1 Kings
Chapter 8
|
Das erste Buch der Könige
Kapitel 8
|
1 Then227 Solomon8010 assembled6950 853 the elders2205 of Israel,3478 and853 all3605 the heads7218 of the tribes,4294 the chief5387 of the fathers1 of the children1121 of Israel,3478 unto413 king4428 Solomon8010 in Jerusalem,3389 that they might bring up5927 853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 out of the city4480 5892 of David,1732 which1931 is Zion.6726
|
1 Da versammelte6950 der König4428 Salomo8010 zu sich5927 die Ältesten2205 in Israel3478, alle Obersten7218 der Stämme4294 und Fürsten5387 der Väter1 unter den Kindern1121 Israel3478, gen Jerusalem3389, die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 heraufzubringen aus der Stadt5892 Davids1732, das ist Zion6726.
|
2 And all3605 the men376 of Israel3478 assembled themselves6950 unto413 king4428 Solomon8010 at the feast2282 in the month3391 Ethanim,388 which1931 is the seventh7637 month.2320
|
2 Und376 es versammelten sich6950 zum Könige4428 Salomo8010 alle Männer in Israel3478 im Monden3391 Ethanim388, am Fest2282, das ist der siebente7637 Mond.
|
3 And all3605 the elders2205 of Israel3478 came,935 and the priests3548 took up5375 853 the ark.727
|
3 Und3548 da alle Ältesten2205 Israels3478 kamen935, huben die Priester die Lade727 des HErrn auf5375.
|
4 And they brought up5927 853 the ark727 of the LORD,3068 and the tabernacle168 of the congregation,4150 and all3605 the holy6944 vessels3627 that834 were in the tabernacle,168 even those did the priests3548 and the Levites3881 bring up.5927
|
4 Und3068 brachten5927 sie727 hinauf5927, dazu die Hütte168 des Stifts4150 und3548 alles Gerät3627 des Heiligtums6944, das in der Hütte168 war. Das taten die Priester und Leviten3881.
|
5 And king4428 Solomon,8010 and all3605 the congregation5712 of Israel,3478 that were assembled3259 unto5921 him, were with854 him before6440 the ark,727 sacrificing2076 sheep6629 and oxen,1241 that834 could not3808 be told5608 nor3808 numbered4487 for multitude.4480 7230
|
5 Und2076 der König4428 Salomo8010 und die ganze Gemeine Israels3478, die zu ihm sich3259 versammelt hatte, gingen mit ihm vor6440 der Lade727 her und opferten Schafe6629 und Rinder1241, so viel7230, daß man‘s nicht zählen5608 noch rechnen konnte4487.
|
6 And the priests3548 brought in935 853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 unto413 his place,4725 into413 the oracle1687 of the house,1004 to413 the most6944 holy6944 place, even under413 8478 the wings3671 of the cherubims.3742
|
6 Also brachten935 die Priester3548 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 an ihren Ort4725, in den Chor1687 des Hauses1004, in das Allerheiligste6944, unter die Flügel3671 der Cherubim3742.
|
7 For3588 the cherubims3742 spread forth6566 their two wings3671 over413 the place4725 of the ark,727 and the cherubims3742 covered5526 5921 the ark727 and the staves905 thereof above.4480 4605
|
7 Denn die Cherubim3742 breiteten6566 die Flügel3671 aus an4605 dem Ort4725, da die Lade727 stund, und bedeckten5526 die Lade727 und ihre Stangen905 von oben her.
|
8 And they drew out748 the staves,905 that the ends7218 of the staves905 were seen7200 out4480 in the holy6944 place before5921 6440 the oracle,1687 and they were not3808 seen7200 without:2351 and there8033 they are1961 unto5704 this2088 day.3117
|
8 Und die Stangen905 waren so lang748, daß ihre Knäufe7218 gesehen7200 wurden in dem Heiligtum6944 vor2351 dem Chor1687, aber außen wurden sie905 nicht gesehen7200; und waren daselbst bis auf6440 diesen Tag3117.
|
9 There was nothing369 in the ark727 save7535 the two8147 tables3871 of stone,68 which834 Moses4872 put5117 there8033 at Horeb,2722 when834 the LORD3068 made3772 a covenant with5973 the children1121 of Israel,3478 when they came out3318 of the land4480 776 of Egypt.4714
|
9 Und war nichts in der Lade727 denn nur7535 die zwo steinernen68 Tafeln3871 Moses4872, die er daselbst ließ3240 in Horeb2722, da der HErr3068 mit den Kindern1121 Israel3478 einen Bund machte3772, da sie8147 aus3318 Ägyptenland776 gezogen waren.
|
10 And it came to pass,1961 when the priests3548 were come out3318 of4480 the holy6944 place, that the cloud6051 filled4390 853 the house1004 of the LORD,3068
|
10 Da aber die Priester3548 aus3318 dem Heiligtum6944 gingen, erfüllete eine Wolke6051 das Haus1004 des HErrn3068,
|
11 So that the priests3548 could3201 not3808 stand5975 to minister8334 because4480 6440 of the cloud:6051 for3588 the glory3519 of the LORD3068 had filled4390 853 the house1004 of the LORD.3068
|
11 daß die Priester nicht konnten3201 stehen5975 und3548 Amts pflegen8334 vor6440 der Wolke6051. Denn die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erfüllete das Haus1004 des HErrn3068.
|
12 Then227 spoke559 Solomon,8010 The LORD3068 said559 that he would dwell7931 in the thick darkness.6205
|
12 Da sprach559 Salomo8010: Der HErr3068 hat559 geredet, er wolle im Dunkel6205 wohnen7931.
|
13 I have surely built1129 1129 thee a house1004 to dwell in,2073 a settled place4349 for thee to abide in3427 forever.5769
|
13 Ich habe zwar ein Haus1004 gebauet, dir zur Wohnung2073, einen Sitz4349, daß du ewiglich5769 da wohnest3427.
|
14 And the king4428 turned5437 853 his face6440 about, and blessed1288 853 all3605 the congregation6951 of Israel:3478 (and all3605 the congregation6951 of Israel3478 stood;)5975
|
14 Und5975 der König4428 wandte5437 sein Angesicht6440 und segnete1288 die ganze Gemeine Israels3478; und die ganze Gemeine Israels3478 stund.
|
15 And he said,559 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel,3478 which834 spoke1696 with his mouth6310 unto854 David1732 my father,1 and hath with his hand3027 fulfilled4390 it, saying,559
|
15 Und4390 er sprach559: Gelobet sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, der durch seinen Mund6310 meinem Vater1 David1732 geredet und durch seine Hand3027 erfüllet hat1696 und gesagt559:
|
16 Since4480 the day3117 that834 I brought forth3318 853 my people5971 853 Israel3478 out of Egypt,4480 4714 I chose977 no3808 city5892 out of all4480 3605 the tribes7626 of Israel3478 to build1129 a house,1004 that my name8034 might be1961 therein;8033 but I chose977 David1732 to be1961 over5921 my people5971 Israel.3478
|
16 Von dem Tage3117 an, da ich mein Volk5971 Israel3478 aus3318 Ägypten4714 führete, habe977 ich nie keine Stadt5892 erwählet unter irgend einem Stamm7626 Israels, daß mir ein Haus1004 gebauet würde, daß mein Name8034 da wäre; David1732 aber habe977 ich erwählet, daß er1129 über mein Volk5971 Israel sein sollte.
|
17 And it was1961 in5973 the heart3824 of David1732 my father1 to build1129 a house1004 for the name8034 of the LORD3068 God430 of Israel.3478
|
17 Und mein Vater1 David1732 hatte es zwar im Sinn3824, daß er1129 ein Haus1004 bauete dem Namen8034 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478;
|
18 And the LORD3068 said559 unto413 David1732 my father,1 Whereas3282 834 it was1961 in5973 thine heart3824 to build1129 a house1004 unto my name,8034 thou didst well2895 that3588 it was1961 in5973 thine heart.3824
|
18 aber der HErr3068 sprach559 zu meinem Vater1 David1732: Daß834 du im Sinn3824 hast, meinem Namen8034 ein Haus1004 zu bauen1129, hast du wohl2895 getan, daß du solches vornahmest;
|
19 Nevertheless7535 thou859 shalt not3808 build1129 the house;1004 but3588 518 thy son1121 that shall come forth3318 out of thy loins,4480 2504 he1931 shall build1129 the house1004 unto my name.8034
|
19 doch7535 du sollst nicht das Haus1004 bauen1129, sondern dein Sohn1121, der aus deinen Lenden2504 kommen3318 wird, der soll meinem Namen8034 ein Haus1004 bauen1129.
|
20 And the LORD3068 hath performed6965 853 his word1697 that834 he spoke,1696 and I am risen up6965 in the room8478 of David1732 my father,1 and sit3427 on5921 the throne3678 of Israel,3478 as834 the LORD3068 promised,1696 and have built1129 a house1004 for the name8034 of the LORD3068 God430 of Israel.3478
|
20 Und der HErr3068 hat1696 sein Wort1697 bestätiget, das er1129 geredet hat1696. Denn ich bin aufkommen an meines Vaters1 Davids1732 statt und sitze3427 auf6965 dem Stuhl3678 Israels3478, wie der HErr3068 geredet hat; und habe6965 gebauet ein Haus1004 dem Namen8034 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478.
|
21 And I have set7760 there8033 a place4725 for the ark,727 wherein834 8033 is the covenant1285 of the LORD,3068 which834 he made3772 with5973 our fathers,1 when he brought them out3318 853 of the land4480 776 of Egypt.4714
|
21 Und habe7760 daselbst eine Stätte4725 zugerichtet der Lade727, darin der Bund1285 des HErrn3068 ist, den er gemacht3772 hat mit unsern Vätern1, da er sie aus3318 Ägyptenland776 führete.
|
22 And Solomon8010 stood5975 before6440 the altar4196 of the LORD3068 in the presence5048 of all3605 the congregation6951 of Israel,3478 and spread forth6566 his hands3709 toward heaven: 8064
|
22 Und Salomo8010 trat5975 vor6440 den Altar4196 des HErrn3068 gegen der ganzen Gemeine Israels3478 und breitete6566 seine Hände3709 aus gen Himmel8064.
|
23 And he said,559 LORD3068 God430 of Israel,3478 there is no369 God430 like thee,3644 in heaven8064 above,4480 4605 or on5921 earth776 beneath,4480 8478 who keepest8104 covenant1285 and mercy2617 with thy servants5650 that walk1980 before6440 thee with all3605 their heart: 3820
|
23 Und sprach559: HErr3068, GOtt430 Israels3478, es ist kein GOtt430, weder droben4605 im Himmel8064 noch unten auf6440 Erden776, dir gleich, der du hältst8104 den Bund1285 und Barmherzigkeit2617 deinen Knechten5650, die vor dir wandeln1980 von ganzem Herzen3820:
|
24 Who834 hast kept8104 with thy servant5650 David1732 my father1 853 that834 thou promisedst1696 him: thou spakest1696 also with thy mouth,6310 and hast fulfilled4390 it with thine hand,3027 as it is this2088 day.3117
|
24 der du hast1696 gehalten8104 deinem Knechte5650, meinem Vater1 David1732, was du ihm geredet hast1696. Mit deinem Munde6310 hast4390 du es geredet und mit deiner Hand3027 hast du es erfüllet, wie es stehet an diesem Tage3117.
|
25 Therefore now,6258 LORD3068 God430 of Israel,3478 keep8104 with thy servant5650 David1732 my father1 853 that834 thou promisedst1696 him, saying,559 There shall not3808 fail3772 thee a man376 in my sight4480 6440 to sit3427 on5921 the throne3678 of Israel;3478 so7535 that518 thy children1121 take heed to8104 853 their way,1870 that they walk1980 before6440 me as834 thou hast walked1980 before6440 me.
|
25 Nun, HErr3068, GOtt430 Israels3478, halte8104 deinem Knechte5650, meinem Vater1 David1732, was du ihm geredet hast1980 und7535 gesagt1696: Es soll3772 dir nicht gebrechen an einem Manne376 vor mir6440 der da sitze3427 auf6440 dem Stuhl3678 Israels3478, so doch, daß deine Kinder1121 ihren Weg1870 bewahren8104, daß sie559 vor mir6440 wandeln3212, wie du vor mir gewandelt hast.
|
26 And now,6258 O God430 of Israel,3478 let thy word,1697 I pray thee,4994 be verified,539 which834 thou spakest1696 unto thy servant5650 David1732 my father.1
|
26 Nun, GOtt430 Israels3478, laß deine Worte1697 wahr werden539, die du deinem Knechte5650, meinem Vater1 David1732, geredet hast1696.
|
27 But3588 will God430 indeed552 dwell3427 on5921 the earth?776 behold,2009 the heaven8064 and heaven8064 of heavens8064 cannot3808 contain3557 thee; how much less637 3588 this2088 house1004 that834 I have built?1129
|
27 Denn meinest du auch637, daß GOtt430 auf Erden776 wohne3427? Siehe, der Himmel8064 und1129 aller Himmel8064 Himmel8064 mögen dich nicht versorgen3557. Wie sollte es denn dies Haus1004 tun, das ich gebauet habe?
|
28 Yet have thou respect6437 unto413 the prayer8605 of thy servant,5650 and to413 his supplication,8467 O LORD3068 my God,430 to hearken8085 unto413 the cry7440 and to413 the prayer,8605 which834 thy servant5650 prayeth6419 before6440 thee today: 3117
|
28 Wende6437 dich aber zum Gebet8605 deines Knechts und5650 zu8085 seinem Flehen8467, HErr3068, mein GOtt430, auf6440 daß du hörest das Lob7440 und Gebet8605, das dein Knecht5650 heute3117 vor dir tut6419,
|
29 That thine eyes5869 may be1961 open6605 toward413 this2088 house1004 night3915 and day,3117 even toward413 the place4725 of which834 thou hast said,559 My name8034 shall be1961 there:8033 that thou mayest hearken8085 unto413 the prayer8605 which834 thy servant5650 shall make6419 toward413 this2088 place.4725
|
29 daß deine Augen5869 offen stehen6605 über dies Haus1004 Nacht3915 und Tag3117, über die8034 Stätte4725, davon du gesagt559 hast8085: Mein Name soll da sein. Du wollest hören das Gebet8605, das dein Knecht5650 an dieser Stätte4725 tut6419,
|
30 And hearken8085 thou to413 the supplication8467 of thy servant,5650 and of thy people5971 Israel,3478 when834 they shall pray6419 toward413 this2088 place:4725 and hear8085 thou859 in413 heaven8064 thy dwelling3427 place:4725 and when thou hearest,8085 forgive.5545
|
30 und5650 wollest erhören8085 das Flehen8467 deines Knechts und deines Volks5971 Israel3478, das sie4725 hie tun6419 werden8085 an dieser Stätte4725 deiner Wohnung3427, im Himmel8064, und wenn du8085 es hörest, gnädig sein5545.
|
31 853 If834 any man376 trespass2398 against his neighbor,7453 and an oath423 be laid5377 upon him to cause him to swear,422 and the oath422 come935 before6440 thine altar4196 in this2088 house: 1004
|
31 Wenn jemand wider seinen7453 Nächsten sündiget und nimmt des einen Eid423 auf5375 sich2398, damit er376 sich verpflichtet, und der Eid423 kommt935 vor6440 deinen Altar4196 in diesem Hause1004,
|
32 Then hear8085 thou859 in heaven,8064 and do,6213 and judge8199 853 thy servants,5650 condemning7561 the wicked,7563 to bring5414 his way1870 upon his head;7218 and justifying6663 the righteous,6662 to give5414 him according to his righteousness.6666
|
32 so wollest du hören im Himmel8064 und5414 Recht8199 schaffen deinen Knechten5650, den GOttlosen7563 zu8085 verdammen7561 und seinen Weg1870 auf seinen Kopf7218 bringen und den Gerechten6663 recht zu6213 sprechen6662, ihm zu geben5414 nach seiner Gerechtigkeit6666.
|
33 When thy people5971 Israel3478 be smitten down5062 before6440 the enemy,341 because834 they have sinned2398 against thee, and shall turn again7725 to413 thee, and confess3034 853 thy name,8034 and pray,6419 and make supplication2603 unto413 thee in this2088 house: 1004
|
33 Wenn dein Volk5971 Israel3478 vor6440 seinen Feinden341 geschlagen5062 wird2603, weil sie an dir gesündiget haben, und bekehren7725 sich2398 zu dir, und bekennen3034 deinen Namen8034 und beten6419 und flehen zu dir, in diesem Hause1004,
|
34 Then hear8085 thou859 in heaven,8064 and forgive5545 the sin2403 of thy people5971 Israel,3478 and bring them again7725 unto413 the land127 which834 thou gavest5414 unto their fathers.1
|
34 so wollest du hören im Himmel8064 und der Sünde2403 deines Volks5971 Israel3478 gnädig sein5545 und sie wiederbringen7725 ins Land127, das du ihren Vätern1 gegeben5414 hast8085.
|
35 When heaven8064 is shut up,6113 and there is1961 no3808 rain,4306 because3588 they have sinned2398 against thee; if they pray6419 toward413 this2088 place,4725 and confess3034 853 thy name,8034 and turn7725 from their sin,4480 2403 when3588 thou afflictest6031 them:
|
35 Wenn der Himmel8064 verschlossen6113 wird, daß nicht3034 regnet4306, weil sie an dir gesündiget haben, und werden7725 beten6419 an diesem Ort4725 und deinen Namen8034 bekennen und sich2398 von ihren Sünden2403 bekehren, weil du sie drängest6031,
|
36 Then hear8085 thou859 in heaven,8064 and forgive5545 the sin2403 of thy servants,5650 and of thy people5971 Israel,3478 that3588 thou teach3384 them853 the834 good2896 way1870 wherein they should walk,1980 and give5414 rain4306 upon5921 thy land,776 which834 thou hast given5414 to thy people5971 for an inheritance.5159
|
36 so wollest du hören im Himmel8064 und gnädig sein5545 der Sünde2403 deiner Knechte5650 und deines Volks5971 Israel3478, daß du ihnen den guten2896 Weg1870 weisest3384, darinnen sie5414 wandeln3212, und lassest regnen4306 auf das Land776, das du deinem Volk5971 zum Erbe5159 gegeben5414 hast8085.
|
37 If3588 there be1961 in the land776 famine,7458 if3588 there be1961 pestilence,1698 blasting,7711 mildew,3420 locust,697 or if3588 there be1961 caterpillar;2625 if3588 their enemy341 besiege6887 them in the land776 of their cities;8179 whatsoever3605 plague,5061 whatsoever3605 sickness4245 there be;
|
37 Wenn eine Teurung, oder Pestilenz1698, oder Dürre3420, oder Brand7711, oder Heuschrecken697, oder Raupen2625 im Lande776 sein werden, oder sein Feind341 im Lande776 seine Tore8179 belagert6887, oder irgend eine Plage5061 oder Krankheit4245:
|
38 What3605 prayer8605 and supplication8467 soever3605 834 be1961 made by any3605 man,120 or by all3605 thy people5971 Israel,3478 which834 shall know3045 every man376 the plague5061 of his own heart,3824 and spread forth6566 his hands3709 toward413 this2088 house: 1004
|
38 wer dann bittet8605 und flehet, es seien sonst Menschen120 oder dein Volk5971 Israel3478, die da gewahr3045 werden ihrer Plage5061, ein376 jeglicher in seinem Herzen3824, und breitet6566 seine Hände3709 aus zu diesem Hause1004,
|
39 Then hear8085 thou859 in heaven8064 thy dwelling3427 place,4349 and forgive,5545 and do,6213 and give5414 to every man376 according to3605 his ways,1870 whose834 853 heart3824 thou knowest;3045 (for3588 thou,859 even thou only,905 knowest3045 853 the hearts3824 of all3605 the children1121 of men;)120
|
39 so wollest du hören im Himmel8064, in dem1870 Sitz4349, da du wohnest3427, und6213 gnädig sein5545 und schaffen, daß du gebest einem jeglichen376, wie3045 er5414 gewandelt hat8085, wie du sein Herz3824 erkennest3045; denn du allein kennest das Herz3824 aller Kinder1121 der Menschen120;
|
40 That4616 they may fear3372 thee all3605 the days3117 that834 they1992 live2416 in5921 6440 the land127 which834 thou gavest5414 unto our fathers.1
|
40 auf6440 daß sie dich fürchten3372 allezeit, solange3117 sie auf dem Lande127 leben2416, das du unsern Vätern1 gegeben5414 hast.
|
41 Moreover1571 concerning413 a stranger,5237 that834 is not3808 of thy people4480 5971 Israel,3478 but cometh935 out of a far country4480 776 7350 for thy name's sake;4616 8034
|
41 Wenn auch ein Fremder5237, der nicht deines Volks5971 Israel3478 ist, kommt935 aus fernem7350 Lande776 um4616 deines Namens8034 willen
|
42 (For3588 they shall hear of8085 853 thy great1419 name,8034 and of thy strong2389 hand,3027 and of thy stretched out5186 arm;)2220 when he shall come935 and pray6419 toward413 this2088 house;1004
|
42 (denn sie werden hören8085 von deinem großen1419 Namen8034 und von deiner mächtigen2389 Hand3027 und von deinem ausgereckten5186 Arm2220), und kommt935, daß er bete6419 vor diesem Hause1004,
|
43 Hear8085 thou859 in heaven8064 thy dwelling3427 place,4349 and do6213 according to all3605 that834 the stranger5237 calleth7121 to413 thee for: that4616 all3605 people5971 of the earth776 may know3045 853 thy name,8034 to fear3372 thee, as do thy people5971 Israel;3478 and that they may know3045 that3588 this2088 house,1004 which834 I have built,1129 is called7121 by5921 thy name.8034
|
43 so wollest du hören8085 im Himmel8064, im Sitz4349 deiner Wohnung, und tun alles, darum der Fremde5237 dich3427 anruft, auf daß alle Völker5971 auf Erden776 deinen Namen8034 erkennen3045, daß sie1129 auch dich fürchten3372, wie3045 dein Volk5971 Israel3478, und daß sie7121 inne werden, wie dies Haus1004 nach deinem Namen8034 genannt7121 sei, das ich gebauet habe6213.
|
44 If3588 thy people5971 go out3318 to battle4421 against5921 their enemy,341 whithersoever1870 834 thou shalt send7971 them, and shall pray6419 unto413 the LORD3068 toward1870 the city5892 which834 thou hast chosen,977 and toward the house1004 that834 I have built1129 for thy name: 8034
|
44 Wenn dein Volk5971 auszeucht in Streit4421 wider seine Feinde341 des Weges1870, den du sie1129 senden7971 wirst, und werden3318 beten6419 zum HErrn3068 gegen den Weg1870 zur Stadt5892, die du erwählet hast977, und zum Hause1004, das ich deinem Namen8034 gebauet habe,
|
45 Then hear8085 thou in heaven8064 853 their prayer8605 and their supplication,8467 and maintain6213 their cause.4941
|
45 so wollest du ihr Gebet8605 und6213 Flehen8467 hören8085 im Himmel8064 und Recht4941 schaffen.
|
46 If3588 they sin2398 against thee, (for3588 there is no369 man120 that834 sinneth2398 not,)3808 and thou be angry599 with them, and deliver5414 them to6440 the enemy,341 so that they carry them away7617 captives7617 unto413 the land776 of the enemy,341 far7350 or176 near;7138
|
46 Wenn sie5414 an dir sündigen2398 werden2398 (denn es ist kein Mensch120, der nicht sündiget), und7617 du erzürnest und gibst sie vor6440 ihren Feinden341, daß sie sie gefangen7617 führen in der Feinde341 Land776, fern7350 oder nahe7138,
|
47 Yet if they shall bethink themselves7725 413 3820 in the land776 whither834 8033 they were carried captives,7617 and repent,7725 and make supplication2603 unto413 thee in the land776 of them that carried them captives,7617 saying,559 We have sinned,2398 and have done perversely,5753 we have committed wickedness;7561
|
47 und sie559 in ihr Herz3820 schlagen im Lande776, da7725 sie gefangen7617 sind7617, und bekehren sich7725 und flehen2603 dir im Lande776 ihres Gefängnisses und sprechen: Wir haben2398 gesündiget und missetan und sind gottlos gewesen7561;
|
48 And so return7725 unto413 thee with all3605 their heart,3824 and with all3605 their soul,5315 in the land776 of their enemies,341 which834 led them away captive,7617 853 and pray6419 unto413 thee toward1870 their land,776 which834 thou gavest5414 unto their fathers,1 the city5892 which834 thou hast chosen,977 and the house1004 which834 I have built1129 for thy name: 8034
|
48 und bekehren sich7725 also zu dir von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315 in ihrer Feinde341 Lande, die sie weggeführet haben7617, und beten6419 zu dir gegen den Weg1870 zu ihrem Lande, das776 du ihren Vätern1 gegeben5414 hast977, zur Stadt5892, die du erwählet hast1129, und zum Hause1004, das776 ich deinem Namen8034 gebauet habe:
|
49 Then hear8085 thou853 their prayer8605 and their supplication8467 in heaven8064 thy dwelling3427 place,4349 and maintain6213 their cause,4941
|
49 so wollest du ihr3427 Gebet8605 und6213 Flehen8467 hören8085 im Himmel8064, vom Sitz4349 deiner Wohnung, und Recht4941 schaffen,
|
50 And forgive5545 thy people5971 that834 have sinned2398 against thee, and all3605 their transgressions6588 wherein834 they have transgressed6586 against thee, and give5414 them compassion7356 before6440 them who carried them captive,7617 that they may have compassion on7355 them:
|
50 und deinem Volk5971 gnädig sein5545, das an dir gesündiget hat2398, und allen ihren Übertretungen, damit sie wider dich übertreten6588 haben6586, und Barmherzigkeit7356 geben5414 vor6440 denen, die sie gefangen7617 halten, und dich ihrer erbarmen7355.
|
51 For3588 they1992 be thy people,5971 and thine inheritance,5159 which834 thou broughtest forth3318 out of Egypt,4480 4714 from the midst4480 8432 of the furnace3564 of iron: 1270
|
51 Denn sie sind dein Volk5971 und dein Erbe5159, die du aus3318 Ägypten4714, aus8432 dem eisernen1270 Ofen3564, geführet hast;
|
52 That thine eyes5869 may be1961 open6605 unto413 the supplication8467 of thy servant,5650 and unto413 the supplication8467 of thy people5971 Israel,3478 to hearken8085 unto413 them in all3605 that they call7121 for unto413 thee.
|
52 daß deine Augen5869 offen seien auf6605 das Flehen8467 deines Knechts und5650 deines Volks5971 Israel3478, daß du8085 sie7121 hörest in allem, darum sie dich anrufen.
|
53 For3588 thou859 didst separate914 them from among all4480 3605 the people5971 of the earth,776 to be thine inheritance,5159 as834 thou spakest1696 by the hand3027 of Moses4872 thy servant,5650 when thou broughtest3318 853 our fathers1 out of Egypt,4480 4714 O Lord136 GOD.3068
|
53 Denn du hast1696 sie5971 dir abgesondert914 zum Erbe5159 aus3318 allen Völkern auf Erden776, wie du geredet hast durch3027 Mose4872, deinen Knecht5650, da du unsere Väter1 aus Ägypten4714 führetest, HErr136, HErr3069!
|
54 And it was1961 so, that when Solomon8010 had made an end3615 of praying6419 853 all3605 this2063 prayer8605 and supplication8467 unto413 the LORD,3068 he arose6965 from before4480 6440 the altar4196 of the LORD,3068 from kneeling4480 3766 on5921 his knees1290 with his hands3709 spread up6566 to heaven.8064
|
54 Und da Salomo8010 all dies Gebet8605 und Flehen8467 hatte vor6440 dem HErrn3068 ausgebetet6419, stund er auf3615 von dem Altar4196 des HErrn3068 und ließ3766 ab von Knieen1290 und Händeausbreiten gen Himmel8064.
|
55 And he stood,5975 and blessed1288 853 all3605 the congregation6951 of Israel3478 with a loud1419 voice,6963 saying,559
|
55 Und trat5975 dahin und segnete1288 die ganze Gemeine Israels3478 mit lauter1419 Stimme6963 und sprach559:
|
56 Blessed1288 be the LORD,3068 that834 hath given5414 rest4496 unto his people5971 Israel,3478 according to all3605 that834 he promised:1696 there hath not3808 failed5307 one259 word1697 of all4480 3605 his good2896 promise,1697 which834 he promised1696 by the hand3027 of Moses4872 his servant.5650
|
56 Gelobet sei1288 der HErr3068, der seinem Volk5971 Israel3478 Ruhe4496 gegeben5414 hat1696, wie er geredet hat1696! Es1697 ist nicht eins259 verfallen5307 aus allen seinen guten2896 Worten1697, die er geredet hat durch3027 seinen Knecht5650 Mose4872.
|
57 The LORD3068 our God430 be1961 with5973 us, as834 he was1961 with5973 our fathers:1 let him not408 leave5800 us, nor408 forsake5203 us:
|
57 Der HErr3068, unser GOtt430, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern1! Er verlasse5800 uns nicht und ziehe5203 die Hand nicht ab von uns,
|
58 That he may incline5186 our hearts3824 unto413 him, to walk1980 in all3605 his ways,1870 and to keep8104 his commandments,4687 and his statutes,2706 and his judgments,4941 which834 he commanded6680 853 our fathers.1
|
58 zu neigen5186 unser Herz3824 zu ihm, daß wir wandeln3212 in allen1870 seinen Wegen und halten8104 seine Gebote4687, Sitten und Rechte2706, die er unsern Vätern1 geboten6680 hat4941.
|
59 And let these428 my words,1697 wherewith834 I have made supplication2603 before6440 the LORD,3068 be1961 nigh7138 unto413 the LORD3068 our God430 day3119 and night,3915 that he maintain6213 the cause4941 of his servant,5650 and the cause4941 of his people5971 Israel3478 at all times,3117 as the matter1697 shall require: 3117
|
59 Und diese Worte1697, die ich vor6440 dem HErrn3068 geflehet habe2603, müssen nahe7138 kommen dem HErrn3068, unserm GOtt430, Tag3119 und Nacht3915, daß1697 er Recht4941 schaffe seinem Knecht5650 und seinem Volk5971 Israel3478, ein jegliches zu6213 seiner Zeit,
|
60 That4616 all3605 the people5971 of the earth776 may know3045 that3588 the LORD3068 is God,430 and that there is none369 else.5750
|
60 auf daß alle Völker5971 auf Erden776 erkennen3045, daß der HErr3068 GOtt430 ist, und keiner mehr.
|
61 Let your heart3824 therefore be1961 perfect8003 with5973 the LORD3068 our God,430 to walk1980 in his statutes,2706 and to keep8104 his commandments,4687 as at this2088 day.3117
|
61 Und euer Herz3824 sei rechtschaffen8003 mit dem HErrn3068, unserm GOtt430, zu wandeln3212 in seinen Sitten2706 und zu halten8104 seine Gebote4687, wie es heute3117 gehet.
|
62 And the king,4428 and all3605 Israel3478 with5973 him, offered2076 sacrifice2077 before6440 the LORD.3068
|
62 Und2076 der König4428 samt dem ganzen Israel3478 opferten vor6440 dem HErrn3068 Opfer2077.
|
63 And Solomon8010 offered2076 853 a sacrifice2077 of peace offerings,8002 which834 he offered2076 unto the LORD,3068 two8147 and twenty6242 thousand505 oxen,1241 and a hundred3967 and twenty6242 thousand505 sheep.6629 So the king4428 and all3605 the children1121 of Israel3478 dedicated2596 853 the house1004 of the LORD.3068
|
63 Und3967 Salomo8010 opferte2076 Dankopfer2077, die er dem HErrn3068 opferte2076, zweiundzwanzigtausend505 Ochsen1241 und hundertundzwanzigtausend Schafe6629. Also weiheten sie8147 das Haus1004 des HErrn3068 ein, der König4428 und alle Kinder1121 Israel3478.
|
64 The same1931 day3117 did the king4428 hallow6942 853 the middle8432 of the court2691 that834 was before6440 the house1004 of the LORD:3068 for3588 there8033 he offered6213 853 burnt offerings,5930 and meat offerings,4503 and the fat2459 of the peace offerings:8002 because3588 the brazen5178 altar4196 that834 was before6440 the LORD3068 was too little6996 to receive4480 3557 853 the burnt offerings,5930 and meat offerings,4503 and the fat2459 of the peace offerings.8002
|
64 Desselbigen Tages3117 weihete der König4428 den Mittelhof, der vor6440 dem Hause1004 des HErrn3068 war, damit, daß er Brandopfer5930, Speisopfer4503 und das Fett2459 der Dankopfer8002 daselbst ausrichtete. Denn der eherne5178 Altar4196, der vor6440 dem HErrn3068 stund, war zu8432 klein6996 zu6213 dem Brandopfer5930; Speisopfer4503 und zum Fetten2459 der Dankopfer8002.
|
65 And at that1931 time6256 Solomon8010 held6213 853 a feast,2282 and all3605 Israel3478 with5973 him, a great1419 congregation,6951 from the entering in4480 935 of Hamath2574 unto5704 the river5158 of Egypt,4714 before6440 the LORD3068 our God,430 seven7651 days3117 and seven7651 days,3117 even fourteen702 6240 days.3117
|
65 Und Salomo8010 machte6213 zu der Zeit6256 ein Fest2282, und alles Israel3478 mit ihm, eine große1419 Versammlung6951, von der Grenze Hemaths an bis an den Bach5158 Ägyptens4714, vor6440 dem HErrn3068, unserm GOtt430, sieben7651 Tage3117 und aber sieben7651 Tage3117; das waren935 vierzehn Tage3117.
|
66 On the eighth8066 day3117 he sent7971 853 the people5971 away: and they blessed1288 853 the king,4428 and went1980 unto their tents168 joyful8056 and glad2896 of heart3820 for5921 all3605 the goodness2896 that834 the LORD3068 had done6213 for David1732 his servant,5650 and for Israel3478 his people.5971
|
66 Und ließ7971 das Volk5971 des7971 achten8066 Tages3117 gehen3212. Und sie3820 segneten1288 den König4428 und gingen hin zu ihren Hütten168 fröhlich8056 und guten2896 Muts über all dem Guten2896, das der HErr3068 an David1732, seinem Knecht5650, und an seinem Volk5971 Israel3478 getan hatte6213.
|